日語學習:傳言文與予想文的比較

在日文中有所謂的傳言文, 說話者將第三者的信息經過自己判斷後傳給對方, 中文用法為 "據說.." or "聽說....", 予想文用在看到某個事物的感覺, 例如看到商店中的蛋糕, 然後對身邊的朋友說看起來好像很好吃. 這兩個用法在日文中很容易混淆,所以將這兩個用法整理一下
1. 傳言文

基本形 + そうです


例句
日本の冬は寒いそうです 聽說日本的冬天很冷
要注意的是 基本形包含名詞,動詞,形容詞, 還包含過去式(ToDo : notes for 基本型's 過去式與現在式 )
2. 予想文

予想文要注意的是只有現在式沒有過去式

い形容詞: 去い加そうです , 否定去い加くなさそうです

例句
美味しそうです 看起來很好吃
美味しくなさそうです 看起來不好吃
いい(好)的用法為特例要注意!

よさそうです
よくなさそうです
な形容詞:な形容詞語幹+そうです 
否定為な形容詞語幹+じゃなさそうです/ではなさそうです
例句
便利そうです
便利じゃなさそうです/ではなさそうです

動詞
動詞ます形+そうです
雨が降りそうです 好像要下雨

留言

這個網誌中的熱門文章

我的Kindle 2支援中文顯示了

[ ChatGPT 與你分享好書 ] 超級預測

免費的最貴?